ПРОСТРАНСТВО В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ В АСПЕКТЕ ЭТНИЧЕСКОГО МЕНТАЛИТЕТА
В нашей работе мы подвергли анализу русские и английские пословицы, репрезентирующие пространство.
Наша цель—вскрыть национальную специфику в содержании русских и английских концептов пространства на материале пословиц.
Национальную специфику, различие в культурах, как показывает материал, можно увидеть, выделив ряд пространственных бинарных оппозиций, репрезентируемых пословицами.
В исследованиях Г.Л.Пермякова неоднократно подчеркивалось, что доминантной чертой пословиц является моделирование потенциальной ситуации, при этом пословица, как указывалось, классифицирует мир по типу бинарных противопоставлений: будущее--прошедшее, впереди-сзади, долго—недолго, внутри—снаружи, вершина—подножие (корни), в гостях—у себя дома и др.1
В принципе бинарный способ классификации мира (через бинарные оппозиции) характерен для всех жанров фольклора и для всех народов, он вполне объективен и ясно осознаваем. Как отмечает Клод Леви-Строс, оппозиции—это специфический способ ассоциативного познания и описания мира.
Набор бинарных оппозиций, как показал Н.И.Толстой, специфичен для каждого народа.3 Исследования Т.В.Цивьян, С.Ю.Неклюдова, Е.М.Мелетинского, С.Е.Никитиной показали, что для каждого фольклорного жанра актуальны свои бинарные оппозиции.4 Восходят они, как указывал В.Н.Топоров, к универсальным оппозициям, возникшим еще на заре человечества.5 В фольклорных жанрах бинарные оппозиции претерпевают нивелирование и появляется ряд новых оппозиций со специфическими связями между ними.
В процессе работы мы придерживались следующей методики исследования:
1. Из сборников пословиц методом сплошной выборки мы выписывали те пословицы, которые имеют в своем составе лексику с локальной семантикой, а также фиксировали их тематику, или паремиологическую пару.
Например,
пословицы с темой "дома—в гостях":
Ищи добра на стороне, а дом люби по старине.
В гостях воля хозяйская.
Пословицы с темой "свое—чужое":
Свой уголок—свой простор.
На своей улочке храбра и курочка.
Не указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой вилами.
2. Каждая пословица подвергалась интерпретации.
3. Пословицы, которые имеют одну и ту же тему и примерно один и тот же смысл, группировались в блоки.
4. На основе темы и на основе смысла объединенных в блоки пословиц мы выделяли репрезентированные блоком бинарные оппозиции.
Например, имеем блок пословиц с темой "теснота—простор", в который входят пословицы примерно с одним и тем же смыслом: "Весь свет велик, и все его пространственные точки не могут быть сразу доступны":
Всего света не захватить.
В окно всего света не оглянешь.
На свету, не на клину—места будет.
Свет не то, что клин земли—один весь не захватит.
На основе темы и смысла входящих в этот блок пословиц выводим бинарную оппозицию Безграничное/ограниченное пространство.
5. В итоге мы получили список пространственных бинарных оппозиций, репрезентированных русскими и английскими пословицами.
При сопоставлении этих бинарных оппозиций оказалось, что
а) у обоих этносов есть ряд сходных бинарных оппозиций, есть ряд специфических бинарных оппозиций;
б) в количественном плане набор пространственных бинарных оппозиций в английских пословицах оказался беднее, чем в русских пословицах;
в) у обоих этносов есть общий набор пространственных бинарных оппозиций, которые признаны приоритетными, т.е. представленными наибольшим числом пословиц сходной тематики и смысла.
Итак, сходные пространственные бинарные оппозиции и связи между
ними: